Tekstgrundlag

Shakespeares tekster findes i en række udgaver. Det gælder både de danske oversættelser af teksterne samt de “originale” engelske tekster.

Skriver man om Shakespeares tekster og citerer fra dem – hvad enten det er på dansk eller engelsk – er det nødvendigt at vælge, hvilken udgave der skal danne tekstgrundlag for omtalen eller citatet.

Danske tekster i Niels Brunses oversættelse
På williamshakespeare.dk er danske Shakespeare-citater og omtale af Shakespeare-figurer med danske navne i skuespillene som udgangspunkt baseret på Niels Brunses oversættelser, med mindre andet er angivet.

I den forbindelse kan det bemærkes, at langt fra alle Shakespeares skuespil pr. juli 2011 endnu findes i Niels Brunses oversættelse. Her er selvfølgelig citeret fra ældre oversættelser. Navnet på oversættelsen vil være anført i forbindelse med omtale eller citat.

Shakespeares sonnetter på dansk er citeret efter Line Kroghs oversættelse med mindre andet er angivet.

De engelske tekst-citater følger PlayShakespeare.com
Heller ikke Shakespeares tekster på engelsk er bare “Shakespeares tekster på engelsk.”

En del af Shakespeares populære skuespil blev allerede på hans egen tid udgivet i mange forskellige versioner. Flere af udgivelserne var deciderede piratkopier, og forskere arbejder stadig med at finde frem til de mest ægte, originale Shakespeare-tekster.

Læs mere om de mange forskellige udgaver af Shakespeares skuespil på tryk, som florerede på hans egen tid.

På williamshakespeare.dk følger tekstgrundlaget for alle citater på engelsk teksterne på PlayShakespeare.com, som igen er baseret på First Folio fra 1623, quartos hvor det har været muligt samt Globe-udgaven fra 1866.

Læs, hvordan PlayShakespeare.com har brugt kilderne i sin udgave af teksterne.

Valget af PlayShakespeare.com’s tekster som grundlag for de engelske tekster på williamshakespeare.dk er truffet dels ud fra kvaliteten i teksterne, dels ud fra dette sites meget gennemarbejdede og overskuelige præsentation af teksterne på nettet, hvorfor der også linkes til disse.